Проблемы искусства в ода греческой вазе и ода соловью джона китса

Обновлено: 30.06.2024

Китс: По своим социальным и эстетическим взглядам Ките относится к течению лондонских романтиков. Ближе всех к нему был Хэзлитт. Ките испытывал влияние радикальных идей Хэзлитта, но, как и последний, он скептически относился к политическим способам борьбы.

Китc увлекается поэзией эпохи Возрождения. Он высоко ценит творчество Эдмунда Спенсера. Ренессансная традиция сказалась в гармоническом сочетании красоты и истины, мысли и пластики. Но эта традиция развивается в творчестве Китса в форме романтических мотивов чуда, мечты, воображения.

Стихи Китса отличаются разнообразием стихотворных размеров и богатством ритмики. Своеобразие Китса-поэта - в живых и ярких впечатлениях, в изобилии красок, в обостренном интересе к предметным деталям. Благодаря глубокой авторской идее предметные детали и штрихи в стихах всегда слиты в единый поэтический образ. Стихи Китса передают радость человека, наслаждающегося красотой.

Романтический идеал Китса - в поисках и утверждении первозданной красоты. Он видит ее в реальном мире, воображение открывает и воссоздает ее в поэтическом произведении. Стремясь восстановить гармонию мира и истины, которые изуродованы в современной ему буржуазной действительности, Китc ищет в объекте прежде всего красоту и обращается в поисках идеала прекрасного к античности и Ренессансу. Поэт жаждет найти гармонию в человеке и природе.

Хант: (Джеймс Хенри) Ли Хант (James Henry Leigh Hunt, 19 октября 1784, Мидлсекс — 28 августа 1859, Лондон) — английский эссеист, журналист, поэт, драматург, критик,

Хант побывал редактором одиннадцати периодических изданий. Как критик он рано и восторженно признал поэзию Китса, Шелли, Теннисона и других поэтов. Из его собственного поэтического творчества памятны лишь два коротких стихотворения: Абу бен Адхем (араб. Отец сына Адамова, т.е. человек) и Дженни меня целовала (Jenny Kissed Me) и пространный любовный роман История Римини (The Story of Rimini, 1816). Хант написал множество пьес, начиная с Флорентийской легенды (A Legend of Florence, 1840), но на сцене ставились очень немногие из них. Опубликовал любопытную Автобиографию (Autobiography, 1850).

Хант был неофициальным руководителем небольшого литературного кружка, в который входили поэт Джон Китс, известный критик Уильям Хэзлит, а также Хорэс Смит, Корнелиус Уэбб и Джон Гамильтон Рейнольд.. Консервативные критики вскоре уничижительно окрестили кружок "Cockney school", то есть школа простонародных авторов. Шелли, хоть он и был человеком знатного происхождения, был также близок к этому кружку. Кружок подвергался постоянным нападкам реакционной критики, любимыми мишенями которой были Ли Хант и Китс. После безвременной смерти Китса Байрон прямо обвинил критиков в том, что они затравили поэта.

"Ода соловью"это стихотворение Джон Китс написано либо в саду Spaniards Inn, Хэмпстед, Лондон или, по словам друга Китса Чарльз Армитаж Браун, под слива дерево в саду дома Китса в Wentworth Place, также в Хэмпстеде. По словам Брауна, соловей построил свое гнездо возле дома, в котором он жил с Китсом весной 1819 года. Вдохновленный птичьей песней, Китс написал стихотворение за один день. Вскоре он стал одним из его 1819 од и впервые был опубликован в Летопись изящных искусств в следующем июле. Стихотворение является одним из наиболее часто антологизированных на английском языке. [1]

Описанный соловей переживает своего рода смерть, но на самом деле не умирает. Вместо этого певчая птица способна пережить свою песню, чего люди не могут ожидать. Поэма заканчивается признанием того, что удовольствие не может длиться вечно и что смерть - неизбежная часть жизни. В стихотворении Китс представляет потерю физического мира и видит себя мертвым - как "дерьмо", над которым поет соловей. Контраст между бессмертным соловьем и смертным человеком, сидящим в своем саду, становится еще более острым благодаря усилию воображения. В стихотворении заметно присутствие погоды, так как в 1819 году весна пришла рано. , разнося соловьев всю пустошь. [ нужна цитата ]

Содержание


Структура

К Уолтер Джексон Бейт, использование spondees в строках 31–34 создает ощущение медленного полета, а «в последней строфе . характерное использование разбросанных spondees вместе с начальной инверсией дает [s] приблизительное фонетическое намек на своеобразную пружину. и прыжок птицы в полете ". [14]


Первая и шестая строфы иллюстрируют противопоставление восторга и болезненности в стихотворении:

Мое сердце болит, и сонное онемение болит
Чувство мое, как болиголов напился,
Или вылил какой-то тупой опиум в канализацию
Прошла минута, и Лета-подопечные затонули:
Не от зависти к твоей счастливой участи,
Но будучи слишком счастлив в своем счастье, -
Что ты, легкокрылая Дриада деревьев,
В каком-то мелодичном сюжете
Буковой зелени и бесчисленных теней,
Певец лета в полной легкости.
.
Дарклинг я слушаю; и много раз
Я был наполовину влюблен в легкую Смерть,
Называл его мягкими именами во многих задумчивых рифмах,
Поднять в воздух мое тихое дыхание;
Теперь более чем когда-либо кажется богатым умереть,
Прекратить в полночь без боли,
Пока ты изливаешь душу за границу
В таком экстазе!
Ты все еще хочешь петь, а у меня уши напрасно -
Твой высокий реквием стал дерьмом. [15]

В середине стихотворения есть разделение между двумя действиями стихотворения: первое пытается отождествить себя с соловьем и его песней, а второе обсуждает слияние прошлого с будущим, переживая настоящее. Эта вторая тема напоминает взгляд Китса на человеческий прогресс через Особняк Многоквартирный и как человек переходит от переживания и желания только удовольствия к пониманию истины как смеси удовольствия и боли. В Елисейские поля а песня соловья в первой половине стихотворения представляет собой приятные моменты, которые подавляют человека, как наркотик. Однако переживание не длится вечно, и тело остается желать этого, пока рассказчик не почувствует себя беспомощным без удовольствия. Вместо того, чтобы принять грядущую истину, рассказчик цепляется за поэзию, чтобы спрятаться от потери удовольствия. Поэзия не приносит удовольствия, которого требует рассказчик в оригинале, но освобождает его от стремления только к удовольствиям. [25]

Прием

Несправедливость, которая была нанесена произведениям нашего автора при оценке их поэтических достоинств, заставила нас вдвойне тревожиться, открывая его последний том, чтобы обнаружить, что он может прочно удержать всеобщее сочувствие и, таким образом, обратить подавляющую силу против ничтожных клеветников. таланта, более многообещающего во многих отношениях, чем любой нынешний век призван поощрять. Мы не обнаружили, что это все, что мы хотели в этом отношении - и было бы очень необычно, если бы мы имели, поскольку наши желания выходили далеко за рамки разумных ожиданий. Но мы пришли к выводу, что естественным является представить обычному пониманию поэтическую силу, которой наделен ум автора, в более осязаемой и понятной форме, чем та, в которой она проявлялась в любых из его предыдущих сочинений. Следовательно, он рассчитан на то, чтобы опозорить лживый, пошлый дух, в котором кричали этого молодого поклоняющегося в храме Муз; какие бы вопросы ни оставались нерешенными относительно вида и степени его поэтических достоинств. В качестве доказательства справедливости нашей похвалы возьмем, к примеру, следующий отрывок из Оды Соловью: - он отчетливый, благородный, жалкий и правдивый: мысли имеют все струны прямого общения с естественными сердцами: отголоски напряжения доносятся до глубины человеческой груди. [38]

Критика 20 века

Позже критические отзывы

В художественной литературе

Ф. Скотт Фицджеральд взял название своего романа Ночь нежна из 35-й строки оды. [69]

Голландский фолк-ансамбль Черная Атлантика взяли название своего EP 2012 года "Darkling I слушаю" с начальной строки 51. [71]

Часть стихотворения цитируется в эпизоде Пенни Дредфул, когда Люцифер появляется перед Ванессой Айвз, чтобы соблазнить ее, и цитирует стихотворение в своем разговоре.

Стихотворение вдохновило Теннесси Уильямс назвать свою первую пьесу Не о соловьях.

В музыке

Также есть прекрасная обстановка Гамильтона Харти для сопрано и оркестра. Впервые он был исполнен на Кардиффском фестивале в 1907 году, а затем великолепно записан Хизер Харпер.

5 лучших стихотворений Джона Китса

Джон Китс - особая фигура в истории английского романтизма. Творческая деятельность поэта продолжалась немногим более пяти лет. Жизнь писателя оборвал туберкулез, когда ему было 25 лет. Ныне его ставят на ровне с Шекспиром, Мильтоном Вордсвортом.

Родился Китс 31 октября 1795 в Финсбери в северной части Лондона. Свое первое стихотворение он написал в 1814. В 1816 произведения молодого поэта были впервые опубликованы. С этого момента жизнь Китса была неотделима от поэзии.

Аркадии иль Темпы овевают
Твоих богов или героев лики?
Какие девы вечно убегают?
Какой погони и победы мощь?
Какие вакханалии и крики?

11 Пропетые мелодии нежны,
А не пропетые – еще нежнее.
Звените же, свирели тишины,
Чем вы неслышней, тем душе слышнее!
Ты, юноша прекрасный, никогда
Не бросишь петь, как лавр не сбросит листьев;
Любовник смелый, ты не стиснешь в страсти
Возлюбленной своей – но не беда:
Она неувядаема, и счастье
С тобой, пока ты вечен и неистов.

21 Ах, счастлива весенняя листва,
Которая не знает увяданья,
И счастлив тот, чья музыка нова
И так же бесконечна, как свиданье;
И счастлива любовь - еще трикрат
Счастливее, еще для наслажденья
Трепещущая, как сплетенье веток,
Чей жар не студит сердца невпопад
Тоской развязки и от пресыщенья
Не иссушает горла напоследок!

31 Кто те, дары несущие во храм?
Суровый жрец, куда ведешь ты телку,
Мычащую моляще к небесам,
С гирляндой роз, наброшенной на холку?
Какой морской иль горный городок
С рядами мирных башен в час закланья
Священный обезлюдел и затих?
Ты, городок, так пуст и одинок,

Что не расскажет ни одно преданье,
Какая смерть на улицах твоих.

41 О, мраморная ваза, ты с толпой
Невинных дев и юношей проворных,
С лесной листвой, с потоптанной травой,
О, грация аттическая, в формах
Застывших, ты, как вечность, молчаливо
Взыскуешь нас! Немая пастораль!
Когда уйдем и будет нам не больно,
Другим что скажешь ты на их печаль?
Скажи: Прекрасна правда и правдиво
Прекрасное – и этого довольно!

Перевод Олега Чухонцева

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

A fine-line drawing of an urn. It is tall, with high scrolled handles. Around the middle is a frieze of figures, of which four can be seen. From left to right, a naked man with a helmet and sword, a dancing woman in a flowing garment, a robed woman carrying a spear and a naked man with a cloak hanging from his shoulder. The drawing is inscribed

Читайте также: